Разведывательные данные, которые предоставляет военная разведка — результат изучения сведений, которые могут быть получены из разных источников и служб. Неточные разведданные приводят к принятию командирами необоснованных решений. Такие командиры могут быть уровня секции, взвода, роты или выше. По сути, разведка для каждого может и должна быть основой принятия решений.
Важность своевременных и точных разведданных не может быть переоценена, ведь без них войска подвергаются угрозе, которая может стать для них роковой.
Традиционно разведывательный орган был частью вышестоящего командования, работал за закрытыми дверями и не проявлял интереса к простому солдату.
Однако, с переменой типа военных действий, в которых мы участвуем на протяжении ближайших десяти лет (на самом деле, даже на момент публикации книги в 2015м году этот срок составляет дольше десяти лет, с 2003 года минимум — прим. перев.), разведка теперь работает на низовых уровнях. Это означает, что, например, на ротном уровне разведданные проходят вверх и вниз по цепочке гораздо быстрее, и всеми участниками лучше согласована точная своевременная передача информации.
Процесс обработки разведданных, наверное, ключевая составляющая управления боевыми действиями, будь то полномасштабная война, или противопартизанские операции. Процесс должен приводить к предоставлению командующему как можно более точной информации о том, кто противник, что он намерен делать, где он намерен это делать, когда он намерен это делать, и как именно. Это позволит командующему соответствующим образом отреагировать на угрозу.
Table of Contents
Цикл обработки разведданных
Система сбора и истолкования сведений делится на фазы цикла, с четырьмя основными этапами:
- Указания (direction) — поступают из вышестоящих эшелонов, или от командира, устанавливают потребности, то, что необходимо узнать.
- Сбор (collection) — процесс объединения различных источников для добычи нужных сведений: обычные пехотинцы, данные радиоразведки, настроения в определённой местности, разговоры с местными, мини-совещания.
- Анализ (analisys) — процесс изучения и осмысления сведений, поступивших из различных источников, прошедших по цепочке; эти сведения изучаются и сопоставляются.
- Распространение (dissemination) — передача разведданных тем, кому они нужны, в нужное время и в нужном формате. Мелочи имеют большое значение — то, что для вас не важно, для кого-то другого окажется ключевым.
Военная разведка во время боевых действий
Прежде, чем вы прибудете на новый театр боевых действий, и сразу после вашего прибытия, вы, скорее всего, прослушаете разведывательный доклад и будете в курсе о текущих угрозах в зоне боевых действий.
Чем меньше организационный уровень подразделения, в котором будет проводиться доклад, тем больше в нём деталей, поскольку проводящие доклад будут специалистами в своём вопросе.
Помните, на высоких уровнях принято мыслить стратегически и о большей картине, а на низких уровнях — тактически, и о непосредственном воздействии.
Военная разведка сможет предоставить данные о текущем образе действий противника, ключевых фигурах (дружественных и враждебных), о том, может произойти в будущем. Они это знают, поскольку располагают сведениями от ваших предшественников.
Важно помнить, что разведка только пытается предсказывать, что может произойти, и невозможно каждый раз это сделать точно — если бы они могли это делать, то выигрывали бы миллионы в лотерею, а не занимались разведкой!
Разведывательный доклад
Он не должен быть уроком истории, он должен быть посвящён будущему и тому, чего вам предстоит ожидать. Это должно основываться на недавнем опыте и свежих разведывательных данных.
Это удобный момент, чтоб выжать досуха специалистов-докладчиков, добывая из них знание обстановки. Ни один вопрос не глуп, если вы не знаете ответа, так что спрашивайте, потому, что когда вы окажетесь на патрулировании — будет уже поздно.
Доклады
Как уже упомянуто выше, разведданные должны распространяться среди тех, кому они нужны как можно скорее.
Знание может быть силой, но утаивать «вкусные» сведения при себе ради того, чтобы произвести впечатление на вышестоящего офицера, может стоить жизни тем, кому эти сведения нужны больше всего.
При дополнении увиденного деталями может прийти на помощь следующая памятка:
Кто это делал? Что они делали? Кто они были? Когда это происходило? Как они это делали?
Для улучшения передачи разведывательной информации создаются различные доклады, среди которых:
- Разведывательные сводки (INTSUMs) — составляются в установленное время суток, сообразуясь с ритмом боевых действий, обобщая основные события отчётного периода. Они движутся по цепочке вверх, промежуточные звенья которой могут дополнять их.
- Разведывательные доклады (INTREPs) — составляются для отчёта о конкретном событии и распространяются независимо от других сообщений.
- Патрульные доклады — составляются после каждого патрулирования и включают в себя всё увиденное, услышанное и воспринятое патрулём. Это позволяет последующим патрулям понимать прежнюю обстановку на местности, и потому служит ценным инструментом для любого новоприбывшего командира, у которого не было возможности ознакомиться с обстановкой. Поэтому, когда будете составлять свой, пишите точно, по сути и без лишнего.
Описание человека (A-H)
Данная схема должна быть знакома всем как удобный способ описания человека с целью опознания.
A | Age | Возраст | С промежутком в 5 лет, например, 25-30 |
B | Build | Сложение | Тощий, атлетичный, толстый. Если возможно, отдельно описание верхней и нижней части тела |
C | Clothes | Одежда | Сверху вниз перечисление цвета одежды. Если местная одежда достаточно однообразна, описать оттенок кожи как светлый/тёмный |
D | Distinguishing features | Особые приметы | Заметные шрамы, татуировки и т.д. |
E | Elevation (height) | Рост | Если нет возможности посмотреть вблизи, то относительно автомобилей, крыш и т.п. |
F | Face | Лицо | Форма и особенности, например большой нос, цвет глаз, размер ушей и т.п. |
G | Gait | Походка | Уверенная, ковбойская, угнетённая |
H | Hair | Волосы | Цвет, длина, причёска и т.п. |
О чём следует помнить при составлении доклада
Точность жизненно необходима, поскольку в являетесь глазами и ушами штаба, однако нужно быть кратким и точным. Например, сообщая возраст человека, не тужтесь угадать его точно, сообщите промежуток 20-25, или 50-55.
Описание транспортного средства (SCRIM)
S | Shape | Форма кузова — хэтчбек, седан, универсал |
C | Colour | Цвет |
R | Registration | Регистрационные номера — если они есть |
I | Identifity marks | Опознавательные знаки — наклейки, сколы |
M | Make | Изготовитель и модель |
Если это военный транспорт, то подходит другой порядок (WHAT):
W | Wheels | Колёса | Количество, размер, расстояние; то же для гусениц |
H | Hull | Кузов | Форма и опознавательные признаки, как-то трубы, двери, люки |
A | Armament | Вооружение | Основная и вторичные системы вооружения |
T | Turret | Башня | Форма и расположение (впереди, посередине, сзади) |
Разведка, наблюдение, захват цели и рекогносцировка (ISTAR)
ISTAR — Intelligence, Surveillance, Target Acquisition, and Reconnaissance
Что такое ISTAR? Это методический подход, объединяющий в себе несколько функций боевого обеспечения, чтобы совершенствовать использование «органов чувств» боевых подразделений и улучшить обращение с добываемой информацией.
Информация постоянно собирается на поле боя путём постоянного наблюдения с участием солдат и приборов. Наблюдение, захват цели и рекогносцировка — способы получения этой информации. Затем информация передаётся разведывательным органам для анализа, затем командующему и его штабу для выработки боевых планов. Разведданные — это полученная информация, которая соответствует задаче и даёт понимание местности, диспозиции и намерений противника.
ISTAR — процесс объединения функций, с целью улучшения осведомлённости командующего и тем самым улучшить принятие им решений. Смысл процесса — в том, чтобы преобразовать информацию от источников в работающее знание.
Методики ISTAR обеспечивают действенными разведданными нужное лицо, в нужное время, для достижения нужного эффекта.
Работа с переводчиком
Современные боевые условия, в которых мы находимся, сложное место, от нас требуется быть технически искушёнными, способными действовать с применением расширяющего перечня информационных технологий, вооружений и снаряжения, быть мастерами на все руки.
В дополнение к этому, почти каждый обнаруживает необходимость взаимодействовать через переводчика, будто то постоянный, с которым вы будете взаимодействовать долгое время, или дежурный, который с вами на час.
Вот несколько советов, как достичь наибольшей отдачи от вашего переводчика и наилучшего результата сотрудничества.
- Всегда представляйтесь своему переводчику.
- Постарайтесь его узнать, сделайте над собой усилие.
- Не доводите до него никакой военной информации, которой ему не нужно располагать, всегда допускайте, что его в той или иной форме инструктирует местная разведка. Это не значит, что он ненадёжен, это данность, которую нужно принять.
- Спросите у него, осуществляет ли он синхронный, или последовательный, перевод. Последовательный даёт вам больше времени на размышления.
- Убедитесь, что переводчик не участвует в разговоре, он должен только переводить, а не вести беседу или высказывать мнений.
- Разговаривая через переводчика, смотрите в глаза человеку, с которым вы говорите, а не на переводчика.
- Убедитесь, что ваш переводчик чувствует себя комфортно. Если он нервничает, угнетён разговором или ситуацией, используйте заранее условленный сигнал, чтобы вы могли свернуть разговор.
- Помещайте переводчика сбоку от себя, чуть позади (ему нужна возможность переводить шёпот или тихую речь), убедитесь, что у вас хороший вид на собеседника, это поможет вам построить взаимодействие без встревающего переводчика.
- Всегда начинайте разговоры с лёгкой болтовни, мы все можем по нескольку часов сплетничать и калякать, так что установите контакт и затем переходите к делу.
- Не торопитесь, чтобы переводчик успевал за вами, разделяйте речь на управляемые куски.
- Тщательно выбирайте юмор, некоторые шутки не переводятся корректно, и весьма легко принимаются за оскорбления, особенно в странах с зачаточной цивилизацией.
- Никогда не божитесь, это по меньшей мере выставляет вас невежей и хамом, а в худшем случае принимается за оскорбление, которое очень трудно сгладить. Предполагайте, что значение слова «f***» известно собеседникам, большинство неанглоязычных его хорошо распознают.
- Проинструктируйте вашего переводчика о вопросах, которых вы хотите коснуться в разговоре, переводчику может потребоваться вспомнить несколько определённых слов и фраз (например, деловой французский весьма отличается от бытового французского), дайте переводчику возможность подготовиться.
- Взаимодействуйте со своим собеседником, смотрите ему в глаза, кивайте головой, думайте о переводчике как о части своего рта, не стесняйтесь игнорировать его в ходе разговора.
- Планируйте своё время, беседа через переводчика занимает больше времени, чем обычный разговор.
- Избегайте эмоций, язык тела выдаёт злость, ваш переводчик может остудить разговор спокойным и точным переводом.
- Убедитесь, что ваш переводчик не задаёт вопросов и не даёт ответов вместо вас, что он только переводит ваши слова.
- Дайте собеседнику понять, что слова, которые произносит переводчик — это ваши слова.
- Думайте о собственном положении переводчика, он останется здесь, когда вы уйдёте, не ставьте его в неловкое положение. Его семья не будет пользоваться тем же уровнем защиты, какой доступен вам, вы через несколько месяцев вернётесь, а его оставите здесь.
- Убедитесь, что вы контролируете разговор, а не переводчик.
- Не используйте жаргон или сокращения, выражайтесь просто, ясно и точно.
- Не говорите «скажи ему/ спроси у него». Обращайтесь напрямую к собеседнику.
- Обращайтесь с переводчиком хорошо, у него сложная работа.
- У них есть понятие о верности, по меньшей мере, равное объёму их заработной платы.
- Говорите ясно и не позволяйте людям друг друга перекрикивать.